Alexandr Szergejevics Puskin: Jevgenyij Anyegin (elemzés)
Beszédmód: személyes, lírai (nosztalgikus emlékidézések, fájdalmas-bús vallomások), E/1. személyű megszólalás.
Hangvétel: többnyire kicsit fájdalmas, kicsit fáradt, elégikus, elvágyódó. A költő szól Puskinból, nem az epikus. Helyenként lelkes, patetikus, máskor ironikus.
Hangulat: elégikus, különösen a befejezés. A szereplők élete is rosszul alakul, boldogtalan sorsuknak megfelelően fájdalmas hangulatúak a záró strófák is.
Cselekménybonyolítás: lineáris. Egyszerű a cselekmény, nincs benne semmi váratlan fordulat vagy meghökkentő esemény.
Szerkezet: laza szövésű történet.
Verselés: ún. Anyegin-strófa, mely 14 soros, három négysoros és egy kétsoros részre oszlik. A versszak 9 és 8 szótagos négyütemű jambikus lejtésű sorokból épül fel.
A verselés is a megalkotottságot hangsúlyozza. Az élőbeszédhez közeli megszólalást tesz lehetővé, ugyanakkor meglehetősen kötött.
Bizonyos fokú kötetlenségre mégis van lehetőség, mivel az Anyegin-strófa számos variációs lehetőséget tartalmaz a mondathatárok és a szerkezeti egységek összekapcsolása vagy elmosása tekintetében. Pl. gyakori, hogy több versszakon át az első 4 sor alkot egy mondattani egységet, majd hirtelen váltással a következő strófa versmondata áthajlik az utána álló 4 vagy 2 sorba.
Rímképlet: AbAb CCdd EffE gg (keresztrím, páros rím, ölelkező rím és ismét páros rím követi egymást). A nagybetű jelentése nőrím: ereszkedő vagy trochaikus rím. A kisbetű jelentése hímrím: jambikus rím. A nőrímhez legalább 2-2 sorzáró szótag egybecsengése szükséges, az utolsó előtti hosszú szótag egybecsengése különösen fontos. A hímrímben a sorzáró szótag egybecsengése is elegendő.
Magyar fordítás: Áprily Lajos.
Jelentőség: az Anyegin az orosz élet enciklopédiája a neves korabeli esztéta, Belinszkij szerint. Puskin ugyanis teljes körűen felidézi a regény megírásának korát, minden orosz nemesi magatartásformát, életstílust bemutat, ami akkoriban létezett.
Megjelenik a fővárosi arisztokrácia világa, a fényűző, felszínes nagyvilági élet, valamint a falu társadalma, a vidéki földbirtokosok átlagos és üres életvitele. Tipikus orosz nemesi család pl. a Larin család: a birtokkal nem törődő, eszem-iszom családfő, a francia nevelés nyomait őrző, de nagyszerű kasznárrá vált feleség, a férjhez menésről ábrándozó lányok, a pletykás, sértődékeny szomszédok stb.
Utóélet: az Anyegin nyomán számos orosz szerző ábrázolta a „felesleges ember” típusát, ilyen felesleges ember pl. Pecsorin (Lermontov: Korunk hőse), Oblomov (Goncsarov: Oblomov), valamint Turgenyev hősei (Apák és fiúk) és Csehov alakjai (akik álmodozó, tétlenségbe hulló emberek). Anyegin és Pecsorin is úton levő hősök, útjuk azonban a semmibe visz, Oblomov pedig a semmiben leledző hős.
A magyar irodalomban is megjelenik a „felesleges ember” típusa Arany László (1844-1898) A délibábok hőse (1873) c. verses regényében (a főhős, Hűbele Balázs személyében).
Az Anyeginnek nemcsak irodalmi hatása jelentős, a verses regényt a művészet más területein is feldolgozták, pl. a festészetben (pl. Ilja Jefimovics Repin: Anyegin és Lenszkij párbaja, P. A. Fedotov: Az őrnagy leánykérőben), a zenében (pl. Csajkovszkij: Anyegin), a filmművészetben (pl. a Martha Fiennes rendezte 1999-es filmváltozat Ralph Fiennes és Liv Tyler főszereplésével).
Hozzászólások
Alexandr Szergejevics Puskin: Jevgenyij Anyegin (elemzés) — Nincs hozzászólás
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>